Obtens resultats amb les teves campanyes de màrqueting internacional?
Portes molt temps invertit en la teva nova campanya. Has analitzat el teu públic objectiu, fet el DAFO, investigat la competència… i, per fi, desenvolupes una campanya de publicitat amb un missatge potent. A nivell nacional funciona perfectament. Arriba l’hora d’expandir-se, d’obrir-se a nous mercats, de traslladar la teva campanya a altres països. Faràs una traducció literal dels teus missatges o una traducció amb emoció?
Per obtenir resultats, cal CONNECTAR. I per connectar amb els teus públics, els has de parlar en el seu idioma. Traduir el contingut és imprescindible, és clar. Però cal més que això.
La forma d’expressar-se varia d’una cultura a una altra, per això és imprescindible que localitzis el teu contingut, la qual cosa passa per adaptar-lo al context del públic al qual t’adreces i al canal de comunicació que fas servir. Quan es tradueix publicitat, és molt important tenir en compte la intenció del missatge per poder transmetre en la traducció les emocions de la campanya original. Per això és necessari “transcrear” (traduir + crear).
I la teva marca, tradueix o transcrea? Creus que els teus missatges no connecten amb els teus públics d’altres països?